Перевод Сонета Винченцио Галилея ( сына Г.Галилея) конец XVI века
Возрастные ограничения 18+
Земля разденется из яркого света,
Для ночи приготовив свои песни,
Сон блуждает по сумеркам где-то,
Грезой сладкой пьянит чудесной.
Свежесть тёмная подарит виденье,
В манто простеньком, словно Роза,
Красивая, — моё мучение,
Тень покажет тебя и слёзы.
Перехватит дыханье от страсти,
Я чувствую, что умираю,
Ты у белой вуали во власти,
Завидую ей и страдаю.
Я завидую тонкой ткани,
Что тело твоё охватит,
Скажи, что любишь, словами,
Мне не суметь, не сладить…
Quando vesta di luce in tutto sgombra
Per la notte la Terra in ogni canto:
e per lo scuro errando il sonno intanto
di dolce oblio le stanche menti ingombra.
Veggio io talora assisa alla fresc' ombra
la bellissima Causa del mio pianto,
Avvolta in puro e semplicetto manto,
Che le membra di Rose appena adombra.
A si bello spettacolo e gentile
Così mi assale l' amorosa ambascia,
che quasi me ne sento ( ohime') morire.
Quant'invidio quel vel bianco, e sottile,
Che quelle belle carni stringe e fascia
Dillo Amor tu, ch'io per me nol so dire.
Для ночи приготовив свои песни,
Сон блуждает по сумеркам где-то,
Грезой сладкой пьянит чудесной.
Свежесть тёмная подарит виденье,
В манто простеньком, словно Роза,
Красивая, — моё мучение,
Тень покажет тебя и слёзы.
Перехватит дыханье от страсти,
Я чувствую, что умираю,
Ты у белой вуали во власти,
Завидую ей и страдаю.
Я завидую тонкой ткани,
Что тело твоё охватит,
Скажи, что любишь, словами,
Мне не суметь, не сладить…
Quando vesta di luce in tutto sgombra
Per la notte la Terra in ogni canto:
e per lo scuro errando il sonno intanto
di dolce oblio le stanche menti ingombra.
Veggio io talora assisa alla fresc' ombra
la bellissima Causa del mio pianto,
Avvolta in puro e semplicetto manto,
Che le membra di Rose appena adombra.
A si bello spettacolo e gentile
Così mi assale l' amorosa ambascia,
che quasi me ne sento ( ohime') morire.
Quant'invidio quel vel bianco, e sottile,
Che quelle belle carni stringe e fascia
Dillo Amor tu, ch'io per me nol so dire.
Свидетельство о публикации (PSBN) 71598
Все права на произведение принадлежат автору. Опубликовано 09 Октября 2024 года
Автор отключил рецензии и комментарии к своему произведению.